История существования кафедры «Переводоведение и межкультурная коммуникация» (ПМК) насчитывает более 20 лет.
В 2020 г. в состав кафедры ПМК вошли преподаватели кафедры «Иностранные языки», что позволило расширить перечень преподаваемых дисциплин по ряду специальностей и направлений бакалавриата и магистратуры Социально-экономического института и других институтов СГТУ, значительно возрос контингент студентов.
Сегодня кафедра обладает мощным научно-педагогическим потенциалом, в коллективе работают: профессор, доктор филологических наук, 13 кандидатов наук, доценты, старшие преподаватели, преподаватели-практики.
Кафедра «Переводоведение и межкультурная коммуникация» является выпускающей, осуществляет подготовку по специальности 45.05.01 «Перевод и переводоведение», направленность (профиль) «Специальный перевод», квалификация «Лингвист-переводчик», срок обучения 5 лет (полный курс), форма обучения – очная. Вступительные экзамены (комбинация ЕГЭ): русский язык, иностранный язык, предмет по выбору абитуриента (обществознание/история/литература).
Миссия кафедры – подготовка высокопрофессиональных конкурентоспособных специалистов в области перевода, свободно владеющих двумя иностранными языками и навыками межкультурной коммуникации; формирование у обучающихся поликультурной компетенции, уважения ценностей своей страны и других стран.
Студенты изучают дисциплины (модули), относящиеся к обязательной части (базовой) и части, формируемой участниками образовательных отношений (вариативной).
Дисциплины базовой части: введение в языкознание, лексикология, древние языки и культуры, стилистика русского языка и культура речи, нормативная и теоретическая грамматика, специальное страноведение, теория перевода, история литературы страны изучаемого языка, практические курсы перевода первого и второго иностранных языков, практикум по культуре речевого общения первого и второго иностранных языков, терминоведение, художественный перевод, психология.
В части, формируемой участниками образовательных отношений (вариативной), обеспечивается возможность для изучения элективных дисциплин: теория межкультурной коммуникации, перевод юридических и экономических текстов, технический перевод, переводческая семантография, аудиовизуальный перевод, управление переводческими проектами.
Среди практических курсов – основы синхронного перевода, спецсеминар по управлению качеством перевода, локализация в переводческой деятельности.
Кафедра ведет активную научно-исследовательскую работу. Ежегодно принимает участие в международных и всероссийских конференциях по актуальным проблемам лингвистики, теории и практике перевода, методике преподавания иностранных языков в вузе. Проводит олимпиады, конкурсы и мастер-классы для школьников и студентов.
Комментарий Е.В. Овчинниковой, заведующей кафедрой: «Язык, как известно, является важнейшим средством человеческого общения, при помощи которого люди обмениваются информацией, мнениями, переживаниями и добиваются взаимного понимания. Если мы владеем одним языком, то общение происходит непосредственно, однако, когда люди говорят на разных языках, непосредственное общение становится невозможным. В этом случае на помощь приходит перевод, который многие исследователи определяют как передачу средствами одного языка идей, выраженных на другом. Перевод, безусловно, играет большую роль в коммуникации между разными народами и служит делу распространения сокровищ мировой культуры, литературы и кинематографа; способствует обмену новшествами в области науки и техники».
«Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек!» (А.П. Чехов)