Версия для слабовидящих

инпит.jpg

ИНСТИТУТ ПРИКЛАДНЫХ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ И КОММУНИКАЦИЙ


Новости











все новости...

В СЭИ прошел вебинар по аудиовизуальному переводу

В СЭИ прошел вебинар по аудиовизуальному переводу

Преподаватели кафедры «Переводоведение и межкультурная коммуникация» СЭИ СГТУ имени Гагарина Ю.А. Виктория Бабушкина и Лидия Федорчукова провели на платформе BigBlueButton вебинар «Особенности аудиовизуального перевода документальных фильмов», в рамках которого были подведены итоги конкурса аудиовизуального перевода среди студентов 1-4 курсов специальности «Перевод и переводоведение».

Ведущие вебинара рассказали о том, что такое аудиовизуальный перевод, осветили его основные виды и детально разобрали особенности субтитрирования. В процессе создания субтитров переводчик должен придерживаться трёх ритмов: визуального ритма фильма; ритма речи актёров; ритма чтения субтитров. В рамках вебинара преподаватели познакомили участников с правилами оформления субтитров, провели разбор основных языковых и внеязыковых ошибок и дали рекомендации по организации работы при переводе кинофильмов.

Подводя итоги конкурса, члены жюри отметили, что оценка работ проходила в несколько этапов. Первоначально жюри учитывало скорость чтения субтитров и их появление на экране. На втором этапе оценивалась длина реплики. Третий этап заключался в анализе языка перевода.

В конце вебинара был объявлен победитель конкурса. Дипломы и сертификаты участников будут вручаться в очном формате на следующий день.

Запись вебинара


СЭИ


Фото к материалу

08.04.2021