Благодаря наличию такого высокотехнологичного оборудования (кабинка синхрониста, специальная акустическая система для синхронного перевода) у студентов специальности 45.05.01 «Перевод и переводоведение» есть уникальная возможность познакомиться с весьма специфичным, сложным, но очень интересным видом устного перевода; обучиться навыкам, которые будут необходимы в будущей профессиональной деятельности. Занятия проводят преподаватели кафедры «Переводоведение и межкультурная коммуникация».
Синхронный перевод – один из наиболее сложных видов устного перевода, при котором переводчик должен одновременно слушать речь на одном языке и переводить ее на другой язык, не прерывая потока речи. Это требует от него не только знания языка, но и глубокого понимания культурных особенностей и терминологии.
Ребята, попробовав себя в роли синхронистов, практически все говорят, что это невероятно сложно, но в тоже время «хочется переводить ещё и ещё!».
Вливайтесь в ряды студентов СЭИ и вы сможете овладеть подлинным искусством перевода!