Преподаватели кафедры «Переводоведение и межкультурная коммуникация» СЭИ СГТУ имени Гагарина Ю.А. Виктория Бабушкина и Лидия Федорчукова выступили с докладом «Роль человека в аудиовизуальном переводе» на VI международной научной конференции «Наука о переводе сегодня: перевод и конкуренция интеллектов» в МГУ имени М.В. Ломоносова в Высшей школе перевода.
С приветственным словом к участникам обратился директор Высшей школы перевода, академик-секретарь отделения образования и культуры Российской академии образования, профессор Н. К. Гарбовский, отметив междисциплинарный характер конференции. Тема конференции «Перевод и конкуренция интеллектов» уже давно находится в фокусе исследователей переводческой деятельности, но в последние годы обрела особую актуальность.
Заменит ли компьютер человека? Исчезнет ли профессия переводчика? Трансформируется ли она? Оптимистичные прогнозы успокаивают, что большинству сфер угрожает не безработица, а кардинальное изменение требований к знаниям и навыкам работников. Чему, как и в каком объеме учить тех, кто придёт на смену «классическим» переводчикам? Эти и многие другие вопросы, которые сегодня выходят на первый план как в академической, так и в профессиональной среде, обсуждались в рамках шести направлений конференции.
Докладчики участвовали в заседании по направлению «Non progredi est regredi: инновации в дидактике перевода». Они предположили, что профессия переводчика не исчезнет, сам процесс аудиовизуального перевода станет смешанным, то есть с применением значительной доли традиционной или машинной переработки текста, что приведет к созданию многопрофильного специалиста, который будет владеть различными навыками, в том числе навыками программирования. В своем сообщении они рассказали о проведенном педагогическом эксперименте и дали несколько практических советов по подготовке будущих специалистов в АВП.
СЭИ